| y_ali | | asad | | literal | | tlt |
---|
1. * |
Whatever is in the heavens and on earth, doth declare the Praises and Glory of Allah,- the Sovereign, the Holy One, the Exalted in Might, the Wise.
|
|
ALL THAT IS in the heavens and all that is on earth extols the limitless glory of God, the Sovereign Supreme, the Holy, the Almighty, the Wise!
|
|
What (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth praise/glorify to God, the king/owner/possessor, the Holy/Sanctimonious/Glorified, the glorious/mighty, the wise/judicious.
|
|
swr+ aljm`+ bsm allh alrHmn alrHym ? ysbH llh mafy alsmawat wmafy alarD almlk alqdws al`zyz alHkym
|
|
2. * |
It is He Who has sent amongst the Unlettered an apostle from among themselves, to rehearse to them His Signs, to sanctify them, and to instruct them in Scripture and Wisdom,- although they had been, before, in manifest error;-
|
|
He it is who has sent unto the unlettered people an apostle from among themselves, [1]1 to convey unto them His messages, and to cause them to grow in purity, and to impart unto them the divine writ as well as wisdom - whereas before that they were indeed, most obviously, lost in error - ;
|
|
He is who sent in the illiterates/belongers to a nation a messenger from them, he reads/recites on them His verses/evidences, and he purifies them, and he teaches/instructs them The Book, and the wisdom, and (even) if, they were from before in (E) clear/evident, misguidance.
|
|
hw alXy b`x fy alamyyn rswla mnhm ytlw `lyhm ayath wyzkyhm wy`lmhm alktab walHkm+ wan kanwa mn qbl lfy Dlal mbyn
|
|
3. * |
As well as (to confer all these benefits upon) others of them, who have not already joined them: And He is exalted in Might, Wise.
|
|
and [to cause this message to spread] from them unto other people as soon as they come into contact with them: [2]2 for He alone is almighty, truly wise!
|
|
And others from them did not (E) catch up/join (E) with them, and He is the glorious/mighty, the wise/judicious.
|
|
waKryn mnhm lma ylHqwa bhm whw al`zyz alHkym
|
|
4. * |
Such is the Bounty of Allah, which He bestows on whom He will: and Allah is the Lord of the highest bounty.
|
|
Such is God's bounty: He grants it to anyone who is willing [to receive it]: [3]3 for God is limitless in His great bounty.
|
|
That (is) God's grace/favour/blessing, He gives/brings it (to) whom He wills/intends, and God (is) (owner) of the grace/favour/blessing, the great.
|
|
Xlk fDl allh yWtyh mn y$a' wallh Xw alfDl al`Zym
|
|
5. * |
The similitude of those who were charged with the (obligations of the) Mosaic Law, but who subsequently failed in those (obligations), is that of a donkey which carries huge tomes (but understands them not). Evil is the similitude of people who falsify the Signs of Allah. and Allah guides not people who do wrong.
|
|
THE PARABLE of those who were graced with the burden of the Torah, and thereafter failed to bear this burden, [4]4 is that of an ass that carries a load of books [but cannot benefit from them]. Calamitous is the parable of people who are bent on giving the lie to God's messages - for God does not bestow His guidance upon such evildoing folk!
|
|
(The) example/proverb (of) those who were made to carry/endure the Torah then they did not carry/endue it (are) as/like (the) example/proverb (of) the donkey, (it) carries/endures portions of the Torah, how bad (is the) example/proverb (of) the nation those who denied/falsified with God's verses/evidences? And God does not guide the nation the unjust/oppressive.
|
|
mxl alXyn Hmlwa altwra+ xm lm yHmlwha kmxl alHmar yHml asfara bYs mxl alqwm alXyn kXbwa bayat allh wallh layhdy alqwm alZalmyn
|
|
6. * |
Say: "O ye that stand on Judaism! If ye think that ye are friends to Allah, to the exclusion of (other) men, then express your desire for Death, if ye are truthful!"
|
|
Say: "O you who follow the Jewish faith! [5]5 If you claim that you [alone] are close to God, to the exclusion of all other people, then you should be longing for death - if what you say is true!" [6]6
|
|
Say: "You, you those who repented/guided/Jews, if you claimed/purorted that you are followers/ supporters/allies to God from other than the people, so wish/desire the death/ lifelessness if you were truthful."
|
|
ql yaayha alXyn hadwa an z`mtm ankm awlya' llh mn dwn alnas ftmnwa almwt an kntm Sadqyn
|
|
7. * |
But never will they express their desire (for Death), because of the (deeds) their hands have sent on before them! and Allah knows well those that do wrong!
|
|
But never will they long for it, because [they are aware] of what their hands have wrought in this world; [7]7 and God has full knowledge of evildoers.
|
|
And they do not wish/desire it ever (E) because (of) what their hands advanced/presented, and God (is) knowledgeable with the unjust/oppressors.
|
|
wlaytmnwnh abda bma qdmt aydyhm wallh `lym balZalmyn
|
|
8. * |
Say: "The Death from which ye flee will truly overtake you: then will ye be sent back to the Knower of things secret and open: and He will tell you (the truth of) the things that ye did!"
|
|
Say: "Behold, the death from which you are fIeeing [8]8 is bound to overtake you - and then you will be brought back unto Him who knows all that is beyond the reach of a created being's perception as well as all that can be witnessed by a creature's senses or mind, [9]9 whereupon He will make you truly understand all that you were doing [in life].
|
|
Say: "That truly the death/lifelessness which you run away/flee from it, so that it truly is meeting/finding you, then you be returned to knower (of) the unseen/hidden/super natural and the testimony/presence, so He informs you with what you were making/doing."
|
|
ql an almwt alXy tfrwn mnh fanh mlaqykm xm trdwn ali `alm alGyb wal$had+ fynbYkm bma kntm t`mlwn
|
|
9. * |
O ye who believe! When the call is proclaimed to prayer on Friday (the Day of Assembly), hasten earnestly to the Remembrance of Allah, and leave off business (and traffic): That is best for you if ye but knew!
|
|
O YOU who have attained to faith! When the call to prayer is sounded on the day of congregation, [10]10 hasten to the remembrance of God, and leave all worldly commerce: this is for your own good, if you but knew it.
|
|
You, you those who believed, if (it) was called to the prayers from the Friday's/gathering's day/time, so hasten/move quickly to God's reminder/mention, and leave the selling/trading, that (is) best for you, if you were knowing.
|
|
yaayha alXyn amnwa aXa nwdy llSla+ mn ywm aljm`+ fas`wa ali Xkr allh wXrwa alby` Xlkm Kyr lkm an kntm t`lmwn
|
|
10. * |
And when the Prayer is finished, then may ye disperse through the land, and seek of the Bounty of Allah. and celebrate the Praises of Allah often (and without stint): that ye may prosper.
|
|
And when the prayer is ended, disperse freely on earth [11]11 and seek to obtain [something] of God's bounty; but remember God often, so that you might attain to a happy state!
|
|
So if the prayers were accomplished/ended, so spread/spread out in the Earth/land, and ask/wish/desire from God's grace/favour/blessing, and mention/remember/praise/ glorify God much, maybe/perhaps you succeed/win.
|
|
faXa qDyt alSla+ fant$rwa fy alarD wabtGwa mn fDl allh waXkrwa allh kxyra l`lkm tflHwn
|
|
11. * |
But when they see some bargain or some amusement, they disperse headlong to it, and leave thee standing. Say: "The (blessing) from the Presence of Allah is better than any amusement or bargain! and Allah is the Best to provide (for all needs)."
|
|
Yet [it does happen that] when people^ [12]12 become aware of [an occasion for] worldly gain [13]13 or a passing delight, they rush headlong towards it, and leave thee standing [and preaching]. [14]14 Say: "That which is with God is far better than all passing delight and all gain! And God is the best of providers!"
|
|
And if they saw/understood commercial trade/buying and selling or play things/amusement, they scattered/separated to it, and they left you standing, say: "What (is) at God (is) better than the play things/amusement and from the commercial trade/buying and selling, and God (is) best (of) the providers."
|
|
waXa rawa tjar+ aw lhwa anfDwa alyha wtrkwk qaYma ql ma`nd allh Kyr mn allhw wmn altjar+ wallh Kyr alrazqyn
|
|